Keeping traditions. Биболетова 11 класс

enjoy english 11

Биболетова 11 класс, Unit 4, Section 5, p. 150 — 152, ex. 96, 97, 98, 102.
Keeping traditions — Сохраняя традиции

Ex. 96 Work in pairs. Read the dictionary entry for the word «tradition». — Работа в парах. Прочитайте выдержку из словаря для слова «традиция».

Tradition — a) old customs, beliefs, or stories, that are handed down. She chose to become a doctor which was their family tradition; старые обычаи, верования, или рассказы, которые передаются по наследству. Она решила стать врачом, потому что это их семейная традиция;

b) an activity that happens regularly and has become the expectation. My extended family has a tradition of having reunions every summer. — деятельность, которая происходит регулярно и стала ожидаемой. Моя большая семья имеет традицию собираться вместе каждое лето.

Ex. 97 Read the texts about some traditional festivals and say which of the two meanings of the word «tradition» they represent. — Прочитайте тексты о некоторых традиционных праздниках и скажите, какое из двух значений слова «традиция» они представляют.
b)

1 THE HUNGER HOOTING FESTIVAL
(August, Ghana)
In Accra, the firing of guns and incessant drumming indicates a good harvest and the beginning of the festival to celebrate it. Citizens run around shouting, “Thursday people, Thursday people” which commemorates the day of the week the founders of the city arrived there. Essentially a huge feast, it has also the unique tradition of mothers of twins painting their children with white clay and cooking them a meal of yam and eggs.

Фестиваль голодных улюлюканий
(Август, Гана)
В Аккре, стрельба из пушек и непрекращающийся барабанный бой указывает на хороший урожай и начало фестиваля, чтобы отпраздновать это. Горожане бегают, крича, «Люди четверг, люди четверг», напоминая о дне недели, когда основатели города прибыли туда. По существу огромный праздник, он имеет также уникальную традицию, когда матери близнецов раскрашивают своих детей белой глиной и готовят им еду из сладкого картофеля и яиц.

2 LA TOMATINA
(August, Spain)
Held in Bunol, near Valencia, this amounts of the biggest food fight in the world. It is a free-for-all event involving 110,000 kilos of tomatoes and any person who wants to throw them. The origin of this festival depends on the perspective. It was either (a) a bizarre political response in 1945 to Franco’s dictatorship; or (b) a chance occurrence after a lorry-load of tomatoes spilled onto the streets of Bunol around that same time. Whichever is the truth, it is probably one of the most fun activities for the people of the town to have without the law getting involved.

Томатина
(Август, Испания)
Проводится в городе Буноль, недалеко от Валенсии, и является крупнейшей битвой едой в мире. Это событие бесплатно для всех, и включает участие 110 000 килограммов помидоров и любого, кто хочет бросать их. Происхождение этого праздника зависит от точки зрения. Это был либо странный политический ответ в 1945 году против диктатуры Франко; или случайность, после того как томаты с грузовика просыпались на улицы Буноля примерно в то же время. Что из этого правда, это то, что мероприятие является одним из самых интересных для жителей города, без привлечения закона.

3 NAADAM
(July, Mongolia)
The major festival in this country is called “The three manly sports” (or, in Mongolian, “Eryn Gurvan Nadom”). Those sports considered manly are wrestling, riding and archery. It is a nationwide event and competitors wear tight-fitting shorts and a harness over their bare chests. This uniform, they are loath to disclose, was introduced a couple of centuries ago to confirm that those involved were, indeed, men. This measure became imperative after a champion wrestler became identified as a woman. Surely either Genghis Khan or Attila the Hun, or possibly both, turned in their graves when this occurred.

Наадам
(Июль, Монголия)
Крупный фестиваль в этой стране называется «Три мужественных вида спорта» (или, по-монгольски, «Эрин Гурван Надом»). Мужественными видами спорта являются борьба, езда на лошади и стрельба из лука. Это национальное событие и участники одеты в облегающие шорты и жгут над обнаженной грудью. Эта форма, они не хотят раскрывать, была введена пару веков назад, чтобы подтвердить, что те, кто участвует, были, действительно, мужчины. Эта мера стала необходимой после того, как чемпионом борец был опознан как женщина. Конечно либо Чингисхан или Аттила, или, возможно оба сразу, перевернулись в своих могилах, когда это произошло.

4 THE CAT FESTIVAL
(May, Belgium)
Belgium is something of a surprise package on the festival scene. The Cat Festival in Ypres is only one of many, but given that (until 1817) it used to involve throwing live cats off a beltry to see if they would land feet down, it deserves a mention here. Today the cats are made of material but originally the event c a m e about to control a rising cat population. No doubt there was a huge campaign not to ban the original event which was probably at the time seemed quite logical. It should be noted that the annual goat-tossing from the church belfry in Manganeses de la Polvorosa (Spain), while outlawed in 1992, still continues and involves the almost certain death of an animal.

Кошачий фестиваль
(Май, Бельгия)
В Бельгии есть то, что может оказаться сюрпризом на сцене фестиваля. Кошачий фестиваль в Ипре является лишь одним из многих, но, учитывая, что (до 1817) он включал в себя бросание живых кошек с колокольни, чтобы посмотреть приземлятся ли они на лапы, он заслуживает упоминания здесь. Сегодня кошки сделаны из материала, но изначально мероприятие было необходимо для контроля растущей популяции кошек. Без сомнения, была огромная кампания, чтобы не запрещать первоначальное событие, которое, вероятно, в то время казалось вполне логичным. Следует отметить, что ежегодное коза-бросание с церковной колокольни в Манганесес-де-ла-Польвороса (Испания), не смотря на то, что оно стало вне закона в 1992 году, до сих пор продолжается, и сопровождается почти верной смертью животного.

5 THE KEPPEI KRABTASTIC WORLD CRAB-TYING CHAMPIONSHIPS
(May, Australia)
Whereas American rodeo riders rope cattle and steers and then jump from moving horses, the brave inhabitants of Keppel Sands (Queensland) take ten steps into an arena filled with big crabs and try to tie their claws together before getting nipped. On top of that, they are forced to go in barefoot. Only someone with a great affinity for shellfish would consider this event an act of cruelty towards animals.

Кеппельский чемпионат по связыванию крабов
(Май, Австралия)
В то время как всадники на Американском родео арканят скот и быков, а затем прыгают с лошадей на скаку, храбрые жители Кеппель Сэндс (Квинсленд) делают десять шагов на арену, заполненную большими крабами, и пытаются связать их клещи вместе, прежде чем они смогут укусить. Кроме того, они вынуждены идти босиком. Только тот, кто в большом родстве с моллюсками, будет рассматривать это событие как акт жестокости по отношению к животным.

Ex. 98 Read the texts again and say which festival: — прочитайте тексты снова и скажите, какой фестиваль:

1(4) used to be cruel towards animals – был жестоким по отношению к животным.
2(1) involves a lot of eating — включает в себя много еды.
3(5) requires fast and careful movements — требует быстрых и осторожных движений.
4(3) involves men only – участвуют только мужчины.
5(2) has an unclear origin — имеет неопределенное происхождение.
6(2) involves a strange use of vegetables — включает в себя странное использование овощей.
7(3) involves wearing special clothes — предполагает ношение специальной одежды.
8(4) is compared to another festival – сравнивается с другим фестивалем.

Ex. 102

Dear School-leavers, — дорогие выпускники,
We congratulate you on finishing school and starting your new adult life! — Мы поздравляем вас с окончанием школы и началом новой взрослой жизни!
We wish you good luck because: — Мы желаем вам удачи, потому что:
Life is a challenge. Meet it! — Жизнь это вызов. Встретьтесь с ним!
Life is a gift. Accept it! — Жизнь это дар. Примите его!
Life is an adventure. Bear it! — Жизнь это приключение. Выдержите его!
Life is a sorrow. Overcome it! — Жизнь это печаль. Преодолейте ее!
Life is a tragedy. Face it! — Жизнь это трагедия. Встретьтесь с ней лицом к лицу!
Life is a duty. Perform it! — Жизнь это долг. Выполните его!
Life is a game. Play it! — Жизнь это игра. Играйте в нее!
Life is a mystery. Unfold it! — Жизнь это тайна. Раскройте ее!
Life is a song. Sing it! — Жизнь это песня. Спойте ее!
Life is an opportunity. Take it! — Жизнь это возможность. Воспользуйтесь ею!
Life is a journey. Complete it! — Жизнь это путешествие. Закончите его!
Life is a promise. Fulfill it! — Жизнь это обещание. Выполните его!
Life is a beauty. Praise it! — Жизнь это красота. Хвалите ее!
Life is a struggle. Fight it! — Жизнь это борьба. Боритесь!
Life is a goal. Achieve it! — Жизнь это цель. Достигните ее!
Life is a puzzle. Solve it! — Жизнь это головоломка. Решите ее!

Best wishes from your English-language teachers — С наилучшими пожеланиями от ваших преподавателей английского языка