Google+

Употребление местоимений some и any

Употребление местоимений some и any

Употребление местоимений some и any


Как известно, выбор местоимений some и any зависит от формальных синтаксических факторов: some используется в утвердительных предложениях, в то время как any в отрицательных и вопросительных. Тем не менее, существуют более сложные случаи их использования, где это формальное правило, кажется, нарушено. Для того чтобы объяснить их, мы должны принимать во внимание некоторые «скрытые» значения присутствующие в предложении.
Рассмотрим следующую ситуацию. Если при входе в ваш дом вы видите в холле шляпу или зонтик, которым, безусловно, здесь не место, то, скорее всего, вы спросите: «Has somebody come?» (Кто-то пришел?). Обратите внимание, несмотря на то, что это вопрос, вы используете some (не any), потому что из того что вы видели, вы делаете предположение, что видимо кто-то пришел. Таким образом, то, что вы сказали, это не просто вопрос, а скорее предположение, а смысл фразы звучит так: It seems, someone has come; is that really so? (Кажется, кто-то пришел; так ли это?).
В условных предложениях, как мы знаем, any является наиболее распространенным выбором; например «If anybody calls, ask who it is»(Если кто-то позвонит, спроси, кто это); «If you know anything about this situation, please, tell me» (Если вы знаете что-нибудь об этой ситуации, пожалуйста, скажите мне).

Но опять-таки, выбор будет отличаться, если у вас есть, в дополнение к смыслу условного предложения, вполне определенное предположение о том, как обстоит дело на самом деле. Например, вы могли бы сказать: «I’m expecting a phone call, so if someone does call, please, let me know at once» (Я жду телефонного звонка, так что если кто-то позвонит, пожалуйста, сразу дай мне знать). Тем самым вы подразумеваете, что «someone calling» (кто-то позвонит), кажется вам очень вероятным в данной ситуации. Или, если вы подозреваете, что ваш собеседник пытается скрыть от вас что-то, что он знает, вы скажете: «If you know something, why don’t you tell me?» = «I think you know something» (Если ты что-то знаешь, почему не скажешь мне, т.е. я думаю, ты что-то знаешь).
Точно так же, в предложениях с «If only . . .» (Если только), мы используем some, а не any. Например: «If only somebody helped me!» (Если бы только кто-то помог мне!), означает «I wish someone would help me!» (Я желаю, чтобы кто-нибудь помог мне!), таким образом, это обычное утвердительное изречение, хотя и имеет форму условного предложения.
Рассмотрим теперь вопросительные предложения типа «Could you lend me some money?» (Не могли бы вы одолжить мне немного денег?), где some вполне естественно, потому что это не просто вопрос, а вежливая просьба.
Вопросы типа «Will you have some tea?», являются лишь формальными вопросами, так как это вежливое предложение.
Обратимся теперь к предложениям, в которых используется any, несмотря на формально утвердительную структуру высказывания, естественно, по семантическим причинам. В предложении «There is hardly any time left» (Едва ли осталось время), наречие hardly дает отрицательную окраску, на самом деле имеется в виду, что времени не осталось.
Еще один лексический элемент, который всегда делает смысл предложения отрицательным – наречие too (слишком), оно обозначает большую степень некоторого качества, делает результат неизбежно отрицательным. Таким образом, «The child is too young to understand anything» (Ребенок слишком мал, чтобы понять что-то), означает, что он такой маленький, что ничего не может понять. В отличие от too наречие enough (довольно, достаточно) предполагает положительный результат.
Кроме того, использование any вполне естественно в предложениях типа – «Any further delay is unpardonable» (Любая дальнейшая задержка непростительна), так как отрицательный префикс прилагательного превращает формально утвердительное предложение в отрицательное.
Также интересно отметить, что использование any в утвердительных предложениях, когда оно соответствует русскому слову «любой», опять-таки вполне оправдано семантически из-за скрытого негативного элемента. Например, в предложении «Anyone can do such a simple thing» (Любой человек может сделать такую простую вещь) местоимение означает «независимо от того, кто это». Точно так же, «You may come to see us any day you like» (Вы можете прийти к нам в любой день) означает, что в какой день вы придете не имеет значения.

Check yourself. Choose ‘some’ or ‘any’ (or their derivatives like ‘something’, ‘anything’).

1. Why do you look so pale? Has … happened?
2. Could you, please, find for me … books on English history?
3. If only … had warned me against the danger in due time.
4. It seemed quite impossible to find … in that mess.
5. Why don’t you let your friends know about your birthday party? Don’t you want to invite …?
6. Don’t ask John. He hardly knows … about that incident.
7. Could you wait … more time, please?
8. We could have done it yesterday, but now it is too late to do … about it.
9. Would you like … more cake?

Key:
1. something; 2. some; 3. somebody (someone); 4. anything; 5. somebody; 6. anything; 7. some; 8. something; 9. some.