Charlotte’s Web. Fern and her pig. Биболетова 9 класс
Биболетова 9 класс, Unit 3, Section 1, p. 116 — 117, ex. 47, 48.
Charlotte’s Web. Fern and her piglet – Паутина Шарлотты. Ферн и ее поросенок.
Ex. 47 Read the text and answer the questions. – Прочитайте текст и ответьте на вопросы.
1. What kind of conflict was it (a conflict between adults, a conflict between children, a conflict between a child and the parents)? – Какой это конфликт (конфликт между взрослыми, конфликт между детьми, конфликт между ребенком и родителями)?
2. Who started the conflict? – Кто начал конфликт?
3. What was the subject of the conflict? – Каков предмет конфликта?
«Where’s Papa going with that ax?» said Fern to her mother as they were setting the table for breakfast.
«Out to the hog house,” replied Mrs Arable. “Some pigs were born last night.”
«I don’t see why he needs an ax,” continued Fern, who was only eight.
«Well,” said her mother,” one of the pigs is a runt. It’s very small and weak, and it will never amount to anything. So your father has decided to do away with it.”
‘»Do away with it?» shouted Fern. «You mean kill it? Just because it’s smaller than the others?»
«Don’t yell, Fern'» Mrs Arable said. «Your father is right. The pig would probably die anyway.”
Fern pushed a chair out of the way and ran outdoors. The grass was wet and the earth smelled of springtime. Fern’s sneakers were sopping by the time she caught up with her father. «Please don’t kill it!» she sobbed. «It’s unfair.” Mr Arable stopped walking.
“Fern,” he said gently, «you will have to learn to control yourself.”
«Control myself?» yelled Fern. «This is a matter of life and death, and you talk about controlling myself.» Tears ran down her cheeks and she took hold of the ax and tried to pull it out of her father’s hand.
«Fern,” said Mr Arable, «I know more about raising pigs than you do. A weakling makes trouble. Now run along!»
«But it’s unfair,” cried Fern. ‘»The pig couldn’t help being born small, could it? If I had been very small at birth, would you have killed me?»
Mr Arable smiled. «Certainly not,” he said, looking down at his daughter with love. «But this is different. A little girl is one thing, a little runty pig is another.”
«I see no difference,” replied Fern, still hanging on to the ax. «This is the most terrible case of injustice I ever heard of.”
A queer look came over John Arable’s face. He seemed almost ready to cry himself.
“All right,” he said. «You go back to the house and I will bring the runt when I come in. I’ll let you start it on a bottle, like a baby. Then you’ll see what trouble a pig can be.”
When Mr Arable returned to the house half an hour later, he carried a carton under his arm. Fern was upstairs changing her sneakers. The kitchen table was set for breakfast, and the room smelled of coffee, bacon, damp plaster, and wood smoke from the stove.
«Put it on her chair!» said Mrs Arable.
Mr Arable set the carton down at Fern’s place. Then he walked to the sink and washed his hands and dried them on the roller towel.
Fern came slowly down the stairs. Her eyes were red from crying. As she approached her chair, the carton wobbled, and there was a scratching noise. Fern looked at her father. Then she lifted the lid of the carton. There, inside, looking up at her, was the newborn pig. It was a white one. The morning light shone through its ears turning them pink.
«He’s yours,” said Mr Arable. «Saved from an untimely death. And may the good Lord forgive me for this foolishness?”
Fern couldn’t take her eyes off the tiny pig.
«Oh,” she whispered. «Oh, look at him! He’s absolutely perfect.”
From «Charlotte’s Web” by E. B. White and Garth Williams, Chapter One «Before Breakfast»
«Куда папа идет с топором? » спросила Ферн у матери, в то время как они накрывали стол к завтраку.
«В свинарник,» ответила миссис Арэбл. «Прошлой ночью родились поросята.»
«Я не понимаю, зачем ему нужен топор», продолжила Ферн, которой было только восемь.
«Ну,» сказала мать, «один из поросят коротышка. Он очень маленький и слабый, и он никогда не будет ничего стоить. И твой отец решил покончить с ним.»
‘»Покончить с ним?» крикнула Ферн. «Ты имеешь в виду убить его? Просто потому, что он меньше, чем другие?» «Не кричи, Ферн ‘» сказала миссис Арэбл. «Твой отец прав. Поросенок, вероятно, в любом случае умрет.»
Ферн оттолкнула стул и выбежала на улицу. Трава была мокрая, и земля пахла весной. Кроссовки Ферн промокли насквозь к тому времени, когда она догнала отца.
«Пожалуйста, не убивай его!» всхлипнула она. «Это несправедливо.»
Мистер Арэбл остановился. «Ферн», сказал он мягко, «тебе придется научиться держать себя в руках».
«Держать себя в руках?» крикнула Ферн. «Это вопрос жизни и смерти, и ты говоришь о сдержанности».
Слезы текли по ее щекам, и она схватилась за топор и попыталась вытащить его из руки отца.
«Ферн», сказал мистер Арэбл, «я знаю больше о разведении свиней, чем ты. Коротышка доставит неприятности. Теперь беги!»
«Но это несправедливо», плакала Ферн. «Поросенок не мог ничего поделать с тем, что он родился маленьким, не так ли? Если бы я была очень маленькой при рождении, ты бы убил меня?»
Мистер Арэбл улыбнулся. «Конечно, нет», сказал он, глядя на свою дочь с любовью. «Но это не так. Маленькая девочка это одно дело, а слабый поросенок другое».
«Я не вижу никакой разницы», ответила Ферн, до сих пор держась за топор. «Это самый страшный случай несправедливости, о котором я когда-либо слышала».
Странное выражение появилось на лице Джона Арэбла. Он, казалось, почти готов расплакаться. «Ладно», сказал он. «Ты возвращайся в дом, а я принесу коротышку, когда вернусь. Я позволю кормить его из бутылочки, как ребенка. Тогда ты увидишь, какой проблемой может быть поросенок».
Когда мистер Арэбл вернулся в дом через полчаса, он нес коробку под мышкой. Ферн была наверху, переобувая кроссовки. Кухонный стол был накрыт к завтраку, и комната пахла кофе, беконом, влажной штукатуркой, и древесным дымом от печки.
«Поставь это на ее стул!» сказала миссис Арэбл. Мистер Арэбл поставил коробку на место Ферн. Затем он подошел к раковине, вымыл руки и вытер их полотенцем.
Ферн медленно спустилась по лестнице. Ее глаза были красными от слез. Когда она подошла к своему стул, коробка качалась, и было слышно царапанье. Ферн посмотрела на отца. Потом она подняла крышку коробки. Там, внутри, глядя на нее, был новорожденный поросенок. Он был белый. Утренний свет сиял через его уши, делая их розовыми.
«Он твой», сказал мистер Арэбл. «Спасен от преждевременной смерти. И пусть Господь, простит меня за эту глупость».
Ферн не могла оторвать глаз от крошечного поросенка. «О», прошептала она. «О, посмотрите на него! Он абсолютно прекрасен».
Из «Паутина Шарлотты» Е. В. Уайта и Гарта Уильямса, глава первая «Перед завтраком»
Ex. 48 Work in pairs. Study the case of the conflict in Ex. 47. Write lists of arguments both sides of the conflict used to defend their points of view. Use direct speech from the text. Работа в парах. Изучите случай конфликта в упр. 47. Напишите списки аргументов обеих сторон конфликта, используя для защиты их точки зрения. Используйте прямую речь из текста.
Fern’s parents’ point of view: they should do away with the runt pig. – Точка зрения родителей Ферн: они должны покончить с крохотным поросенком.
Fern’s point of view: it’s unfair to kill the pig. – Точка зрения Ферн: это несправедливо убивать поросенка.
Fern’s parents’ arguments: аргументы родителей Ферн:
1. The pig is small and weak and will never amount to anything. — Поросенок маленький и слабый, и никогда не будет ничего стоить.
2. It would probably die anyway. — В любом случае он, вероятно, умрет.
3. It’s difficult to raise runt pigs. – Трудно вырастить слабого поросенка.
4. A weakling makes trouble. – Слабак создаст неприятности.
Fern’s arguments: аргументы Ферн:
1. It is unfair to kill the pig only because it’s smaller than the others. – Несправедливо убивать поросенка только потому, что он меньше, чем другие.
2. The pig couldn’t help being born small — it wasn’t its fault. She even compares a pig with a newborn baby: If I had been very small at birth, would you have killed me? — Поросенок не мог ничего поделать с тем, что он родился маленьким, не так ли? Если бы я была очень маленькой при рождении, ты бы убил меня?