Never Trust a Lady

never trust a lady

Victor Canning (1911—1986) is a British crime and mystery writer who is famous for his spy and espionage thrillers. Canning wrote more than 50 novels and a number of short stories. Among his best works are “Panthers’ Moon”, “The Golden Salamander”, «The Whip Hand”, “Vanishing Point”, “The Boy on Platform One ”. His stories are full of excitement, suspence and humour.

Never Trust a Lady
Everyone thought that Horace Demby was a good, honest citizen. He was about fifty and unmarried, and he lived with a housekeeper who worried over his health. Actually, he was usually very well and happy except for attacks of hay fever in the summer time. He made locks and was successful enough at his business to have two helpers. Yes, Horace Demby was good and respectable — but not completely honest.
Fifteen years ago Horace had served his first and only time in prison for stealing jewels. Horace didn’t want to become honest; he only wanted to make sure that his dishonesty never got him into trouble again.

Horace hated prison. He hated the food, the lack of exercise, the ugly worn-out books in the prison library. Horace liked rare, expensive books; this was the reason he robbed a safe every year. Each year he planned carefully just what he would do, stole enough to last for twelve months, and secretly bought the books he loved through an agent.

Now, walking in the bright sunshine, he felt sure that ‘his year’s robbery was going to be successful as all the others, for two weeks he had been studying the house at Shotover Grange, looking at its rooms, its electric wiring, its paths and its garden. This afternoon the two servants, who remained in the Grange while the family was in London, had gone to the movies.
Horace saw them go, and he felt happy, in spite of the little tickle of hay fever in his nose. He came out from behind the garden wall, his tools carefully packed in a bag on his back.
He had seen the housekeeper hang the key to the kitchen door on a hook outside. He put on a pair of gloves, took the key, and opened the door. He was always careful not to leave any fingerprints.
The safe was in the drawing-room, behind a rather poor painting. There was a bowl of flowers on the table, and Horace felt his nose tickle. He gave a little sneeze and then put down his bag. He had four hours before the servants returned.
The safe was not going to be hard to open; after all he had lived with locks and safes all his life. The burglar alarm was primitive. He went into the hall to cut its wire. He came back and sneezed loudly as the smell of the flowers came to him again. He buried his face in his handkerchief.
At this very moment he heard a voice say from the doorway:
“What is it? A cold or hay fever?”
Before he could think, he said, “Hay fever,” and found himself sneezing again.
The voice went on.
“You can cure it with a special treatment, you know, if you find out just what plant gives you the disease. I think you’d better see a doctor, if you are serious about your work. I heard you from the top of the house just now.”
It was a quiet, kindly voice, but one with firmness in it. A woman was standing in the doorway. She was young and pretty, and was dressed in a red suit. She walked to the fireplace and straightened the ornaments there.
“Anyone would think I’d been away for a month,” she said. “However, I came just in time, though I didn’t expect to meet a burglar.”
Horace had some hope because she seemed to be amused by meeting him. He might avoid trouble if he treated her the right way.
“I didn’t expect to meet one of the family,” he replied.
She nodded.
“I see what an inconvenience it is for you to meet me. What are you going to do?”
“My first thought was to run,” Horace said. «It would be nice if you would forget you ever saw me. Let me go.”
The voice was suddenly sharp.
“Why should I? You were going to rob me. If I let you go, you’ll only rob someone else. Society must be protected from men like you.”
Horace smiled.
“I’m not a man who threatens society,” he said. “I steal only from those who have a lot of money. I steal for a very good reason. And I hate the thought of prison.”
She laughed, and he begged, thinking that he had persuaded her.
“Look, I have no right to ask anything from you, but I am desperate. Let me go and I promise never to do this kind of thing again. I really mean it.”
She was silent, watching him closely. Then she said:
“You are really afraid of going to prison, aren’t you?”
She picked up a silver box from the table and took a cigarette from it. Horace, eager to please her and seeing that she might help him, took off his gloves, and gave her his cigarette lighter.
“You’ll let me go?”
He held the lighter toward her.
“Yes, but only on one condition. You must do something for me.”
“Anything you like and say.»
«Before we left for London, I promised my husband to take my jewels to our bank; but I left them here in the safe. I want to wear them to a party tonight, so I came down to get them. but… »
Horace smiled.
“Being a woman, you’ve forgotten the number to open the safe, haven’t you?”
“Just leave it to me, and you’ll have them within an hour. But I’ll have to break your safe.”
«Don’t worry about that. My husband won’t be here for a month, and I’ll have the safe mended by that time.”
And within an hour Horace had opened the safe, given her the jewels, and gone happily away.
For two days he kept his promise to the kind young lady. On the morning of the third day, however, he thought of the books he wanted, and he knew he would have to look for another sale. But he never got the chance to fulfill his plan. By noon a policeman had arrested him for the jewel robbery at Shotover Grange.
His fingerprints, or he had opened the safe without gloves, were all over the room, and no one believed his story of the wife of the owner of the house asking him to open the safe for her. The wife herself, a gray-haired sharp-tongued woman of sixty, said that the story was nonsense.
Horace is now the assistant librarian in the prison. He often thinks of that charming, clever young lady who was in the same profession as he was, and who tricked him.
He gets very angry when anyone talks about “honor among thieves.”

Виктор Каннинг (1911-1986) – британский криминальный писатель, который славится своими шпионскими триллерами. Каннинг написал более 50 романов и несколько рассказов. Среди его лучших работ — Луна пантер, Золотая Саламандра, Рука Кнут, Точка исчезновения, Мальчик на платформе номер один. Его рассказы полны азарта, напряжения и юмора.

Никогда не доверяйте леди
Все думали, что Гораций Демби был хорошим, честным гражданином. Ему был около пятидесяти, он был холост, и жил с домработницей, которая беспокоилась о его здоровье. На самом деле, он чувствовал себя очень хорошо, как правило, очень хорошо и счастливо, если не считать сенной лихорадки в летнее время. Он делал замки и был достаточно успешным в своем бизнесе, чтобы иметь два помощника. Да, Гораций Демби был хорошим и респектабельным — но не совсем честным.
Пятнадцать лет назад Гораций отсидел свой первый и единственный срок в тюрьме за кражу драгоценностей. Гораций не хотел становиться честным; он только хотел убедиться, что его нечестность снова не приведет его к беде.
Гораций ненавидел тюрьму. Он ненавидел еду, отсутствие физических упражнений, уродливые изношенные книги в тюремной библиотеке. Горацию нравились редкие, дорогие книги; это было причиной, по которой он грабил по сейфу в год. Каждый год он тщательно планировал то, что будет делать, для того чтобы украсть достаточно для покупки книги, которая ему понравилась, через агента.
Теперь, идя в ярком солнечном свете, он был уверен, что «ограбление года» должно быть успешным, как и все остальные. В течение двух недель он изучал дом на Шотовер Грейндж, глядя на его комнаты, электропроводку, тропинки и сад. Во второй половине дня двое слуг, которые остались в Грейндж, в то время как семья была в Лондоне, ушли в кино.
Гораций видел, как они идут, и он чувствовал себя счастливым, несмотря на небольшое щекотание в носу. Он вышел со стороны сада, его инструменты были тщательно упакованы в сумку за спиной. Он видел, что домоправитель повесил ключ на крючок кухонной двери. Он надел перчатки, взял ключ и открыл дверь. Он всегда был осторожным, чтобы не оставлять отпечатки пальцев.
Сейф был в гостиной, за небогатой картиной. На столе стояла ваза с цветами, Гораций почувствовал, что его нос щекочут. Он слегка чихнул, а затем положил свою сумку. У него было четыре часа до того как вернутся слуги.
Сейф будет не трудно открыть; ведь он жил замками и сейфами всю свою жизни. Сигнализация была примитивной. Он вошел в зал, чтобы обрезать провода. Он вернулся и громко чихнул, так как запах цветов снова ударил ему в нос. Он закрыл лицо носовым платком.
В этот самый момент он услышал голос из-за двери: «Что это? Простуда или сенная лихорадка?»
Он ответил, прежде чем подумать, «Сенная лихорадка», и обнаружил, что снова чихает.
Голос продолжал.
«Вы можете вылечить ее с помощью специального лечения, если выяснить, какое растение приводит к болезни. Я думаю, вам лучше обратиться к врачу, если вы серьезно относитесь к своей работе. Я слышала вас с верхнего этажа дома».
Это был тихий, добрый голос, но в нем чувствовалась твердость. Женщина стояла в дверях. Она была молода и красива, и была одета в красный костюм. Женщина подошла к камину и провела рукой по орнаменту.
«Кто бы мог подумать, что я была далеко в течение месяца», сказала она. «Тем не менее, я приехала как раз вовремя, хотя и не ожидала встретить грабителя».
У Горация была надежда, потому что ее казалось, забавляла встреча с ним. Он может избежать неприятностей, если он отнесется к ней должным образом.
«Я не ожидал встретить ни кого из семьи», ответил он.
Она кивнула.
«Я вижу, что встреча со мной доставила Вам неудобства. Что Вы собираетесь делать? »
«Моей первой мыслью было бежать», сказал Гораций. «Было бы хорошо, если бы вы забыли, что когда-нибудь видели меня. Отпустите меня».
Голос был неожиданно резким.
«Зачем мне это? Вы собирались ограбить меня. Если я вас отпущу, Вы ограбите кого-то еще. Общество должно быть защищено от таких людей, как вы».
Гораций улыбнулся.
«Я не тот человек, который ставит под угрозу спокойствие общества», сказал он. «Я краду только у тех, у кого много денег. Я краду по очень веской причине. Мне ненавистна мысль о тюрьме «.
Она засмеялась, и он умолял, думая, что он убедил ее.
«Поймите, у меня нет права просить что-либо у Вас, но я в отчаянии. Отпустите меня, и я обещаю никогда не делать этого снова. Правда.»
Она молчала, внимательно глядя на него. Затем она сказала: «Вы действительно боитесь попасть в тюрьму, не так ли?» Она взяла серебряную коробочку из-за стола и достала из нее сигарету. Гораций, стремятся угодить ей и, видя, что она может помочь ему, снял перчатки, и протяну ей свою зажигалку.
«Вы отпустите меня?» он поднес пламя к сигарете.
«Да, но только при одном условии. Вы должны сделать кое-что для меня «.
«Все, что вы скажете».
«Прежде, чем мы уехали в Лондон, я обещала моему мужу, отнести мои драгоценности в банк; Но я оставила их здесь в сейфе я хочу одеть на вечеринку сегодня вечером, так что я спустилась, чтобы взять их, но…. »
Гораций улыбнулся.
«Будучи женщиной, вы забыли код, и не можете открыть сейф, не так ли?»
«Просто предоставьте это мне, и вы будете иметь их в течение часа. Но мне придется сломать сейф «.
«Не беспокойтесь об этом. Моего мужа не будет здесь в течение месяца, и к тому времени я починю сейф».
За час Гораций открыл сейф, дал ей драгоценности, и с радостью пошел прочь.
В течение двух дней он держал свое обещание данное молодой леди. На утро третьего дня, однако, он думал о книгах, которые хотел, и он знал, что должен был бы искать другую книгу, выставленную не продажу. Но он так и не получил шанс реализовать свой план. К полудню полицейский арестовал его за ограбление Шотовер Грейндж.
Его отпечатки пальцев, так как он открыл сейф без перчаток, были по всей комнате, и никто не верил в его рассказ о жене владельца дома, которая попросила его открыть для нее сейф. Сама жена, седая и острая на язык женщина лет шестидесяти, сказала, что его история полный вздор.
Теперь Гораций является помощником библиотекаря в тюрьме. Он часто думает о той очаровательной, умной девушке, у которой была та же профессия, что и у него, и которая обманула его.
Он очень сердится, когда кто-нибудь говорит о «чести среди воров».